年間約20,000件の通訳・翻訳を手配し、50年以上の実績を持つ通訳・翻訳エージェントの
グループ会社ならではのきめ細やかなサポートで、皆様のキャリアアップをお手伝いします。
英語を使用したサービス業をしていたこともあり、より専門的な通訳を目指すことにしました。
最初はサイマル・アカデミーに通いながら、通訳・翻訳を含む事務の仕事から始め、サイマル・アカデミーでの勉強と実務経験を積むことで、着実にスキルを伸ばすことができました。
現在は外資系コンサル企業の通訳チームに所属し、毎日異なるクライアントでの通訳業務を行っており、周りの通訳仲間とサポートし合いながらとても充実した日々を過ごしています。
SBCには、サイマル・アカデミーでのクラスの進級に合わせてキャリアの相談や仕事の紹介などをしていただくなど、サイマル・グループ全体でのサポートはとても心強く、通訳者としてのキャリアを築くことができていると感じています。
自分のレベル・経験に合わせて適切なお仕事を紹介してくれるので、登録して本当に良かったです。
元々は海外営業でリエゾン業務を行っており、通訳業務も少し担当していたため、本格的に通訳の仕事を生業としたいと思い、SBCに登録しました。
最初は外国人付き秘書メインの通訳・翻訳の仕事を紹介いただきました。上司との良好な関係のもと、徐々に任せてもらえる通訳範囲が広がり、グループ内の通訳チームに異動し、社内全般の通訳を担当するようになりました。
サイマル・アカデミーで専門訓練を受けながら、社内でのさまざまな実務経験を積むうちに、一つの企業だけでなく業界を越えてより幅広い範囲の通訳を担当したいという思いが強くなり、サイマル・インターナショナルの通訳者として登録し、現在はフリーランスとして、日々異なるお客様の通訳を担当しています。
このようにサイマルでフリーランス通訳者として仕事ができているのも、最初にSBCに登録し、皆様にサポートいただいたおかげです。ビジネスの最先端に携われるサイマルの通訳の仕事は、私の生きがいです。
銀行・証券での経験と英語力を活かしたキャリアチェンジをしたいと思い、SBCに登録しました。今振り返れば、登録時の翻訳経験はまだまだでしたが、登録会のスキルチェックで私のスキルを見極めて、段階的にお仕事を紹介してもらえたのは良かったと思います。
保険会社、証券会社、銀行など、数年ごとに新しい職場に移りましたが、SBCではコーディネーター間でしっかりと情報共有をしてくれており、相談した内容を踏まえて次のお仕事を紹介してくれていたと思います。
業務内容について、社内向け文書から社外向け文書へ、徐々に難易度が上がっていったので、毎回必死でしたが、スキルアップを実感できました。
今は週3日の契約で金融機関での翻訳のお仕事をしながら、少しずつフリーランスでの翻訳のお仕事を増やしているところです。いつか金融専門のフリーランス翻訳者として活躍できる日を夢見て、これからも頑張ります。
学生時代から英語が得意で、仕事に活かしたいという思いがあり、英語講師の仕事をしながら通訳・翻訳それぞれの専門訓練を受けました。派遣社員として、通訳・翻訳を含む仕事を経験する中で「もっといろいろな経験をして勉強したい」と強く思うようになり、SBCに登録しました。
SBCの紹介で何社かお仕事を経験しましたが、機械メーカー就業中、派遣社員として任される業務に物足りなく感じ、できれば今後は正社員として、会社にコミットする形で幅広く業務を行いながら通訳・翻訳のスキルも伸ばしていきたいと考えるようになりました。
その後希望に合った紹介予定派遣のお仕事を紹介してもらい、今はその会社で無事正社員となり、通訳・翻訳専任としての責任を感じながらも、日々成長を実感しています。
実は別のグループ会社の通訳学校に通っていたので、登録しても仕事は紹介してもらえないのではないかと思っていたのですが、登録面談の際に希望条件や目指しているキャリアプランについて、親身にヒアリングをしてくださり、まさにステップアップという形で仕事を紹介してもらうことができました。あの時、勇気を出して登録してみてよかったです。