よくあるご質問
登録について
登録基準はありますか?
社内通訳・翻訳専任や通訳・翻訳を含む仕事を中心にご紹介しています。
英語力に関しては TOEIC®860以上、通訳・翻訳の実務経験、または専門訓練経験をお持ちの方を基準としています。
登録方法について教えてください。
登録方法は、オンラインまたは来社の2種類です。
まずは「登録エントリーフォーム」から登録情報とご希望などを入力し、必要な書類をご提出ください。
書類を拝見した後、メールで日程など詳細をご案内します。
当日は、英語のスキルチェック(他言語は実施しません)、コーディネーターとの面談、必要に応じて通訳スキルチェック、翻訳スキルチェックも実施するため、所要時間は1時間半~2時間程度です。
詳しくは、下記ページをご確認ください。
【登録のご案内】
登録エントリーフォームにある「登録拠点」とは何ですか?
弊社は本社(東京)と関西支社(大阪)の二拠点で、皆さまをサポートしています。主に東日本については本社(東京)、愛知県以西の西日本は関西支社(大阪)の担当エリアとしています。現在お住まいの地域や、お仕事探しを希望されるエリアに合わせて、ご希望の登録拠点をご選択ください。なお、転居等に伴い、ご登録後に変更いただくことも可能です。
登録の際に必要な書類を教えてください。
履歴書、職務経歴書、英文レジュメ(任意)をご用意ください。
職務経歴書をもとに面談をさせていただきますので、【職務経歴書作成のポイント】を参考に、業務内容をできるだけ詳細にご記入ください。
書類は下記ページよりアップロードいただけます。
【書類アップロードページ】
登録時のスキルチェックについて教えてください。
英語のスキルチェックを行います。
通訳・翻訳の仕事をご希望の方にはそれぞれ通訳スキルチェック、翻訳スキルチェックをお願いする場合があります。
※英語のスキルチェックにはネイティブによるインタビューが含まれます。英語以外の言語での登録を希望される場合は実施しません。
※通訳スキルチェックは、直近でTOBISの級を取得している場合、オープンバッジ(デジタル証明書)を提出すれば免除も可能です。
オンライン登録について教えてください。
オンライン登録は、ZoomもしくはFacetimeでの対応となります。
カメラ、スピーカー、マイクの使用ができるデバイスをお持ちの方で、Web面談ができる環境が整っている方に限らせていただきます。音声のみのご参加は不可となりますので、あらかじめご了承ください。
すぐには仕事を開始できません。いつ登録すれば良いでしょうか?
ご来社もしくはオンラインで登録面談、スキルチェックを実施した後に仕事をご紹介しています。現在ご就業中の方でも登録は可能ですので、ご興味のある仕事があったときにすぐにご応募いただけるよう、お早めに登録していただくことをおすすめしています。
外国籍ですが、登録は可能ですか?
外国籍の方も登録いただけますが、在留資格によって、ご紹介できる仕事が限られる場合があります。
登録の際に、在留資格の種類と期間についてお知らせください。
連絡先など登録情報の変更や削除はどのようにご連絡すればよいですか?
登録情報の変更や登録削除をご希望の場合は、まずは弊社までメールにてご連絡ください。
ご連絡先:sbc@simul.co.jp
職務経歴書などの更新はどのようにご連絡すればよいですか?
下記ページより最新版の職務経歴書などをアップロードしてください。
【書類アップロードページ】
仕事について
通訳・翻訳の実務経験はありませんが、通訳・翻訳希望です。
仕事を紹介していただけますか?
仕事を紹介していただけますか?
通訳については専門訓練経験と実務経験が重視されますが、実務経験がなくても、訓練経験があり業界知識等があれば仕事をご相談させていただく場合もあります。
現場ベースのコミュニケーションサポートの通訳など、ご経験の少ない方でもチャレンジしていただけるポジションもあります。
翻訳は、実務経験が重視されますが、翻訳を含む事務や翻訳チェックの仕事から経験を積んでいただく場合もあります。
社内通訳者として仕事をしたい場合、どのくらいの期間・レベルのトレーニング経験が望ましいですか?
必ずではありませんが、通訳経験が1年程度以上あり、通訳学校で逐次はもちろん、できれば同時通訳まで訓練を受けていることが望ましいと思います。
単発の通訳の仕事はありますか?
長期の仕事がメインではありますが、常駐通訳者のカバーやイベントでのブース付き通訳など、単発通訳の仕事もあります。単発の仕事の場合、通訳形態は同時通訳が多く、高い通訳レベルが求められる場合が多いです。
翻訳を含まない通訳のみの仕事はありますか?
一般的に、社内常駐の通訳の仕事では、通訳と翻訳の両方を求められることが多いです。
通訳のみのポジションの募集や、通訳割合が高いポジションの募集もありますが、より高い通訳レベルが求められます。
通訳・翻訳の両方に対応する場合、例えば、通訳を担当する会議の資料の翻訳などを通して、通訳をする上で必要な社内用語や背景知識を得ることもできるため、翻訳は通訳パフォーマンスの向上にも繋がります。特にこれから通訳者としての経験を積まれたい方や、新しい業界での経験を積まれたい方には、翻訳を含むポジションもおすすめしています。
翻訳の仕事を探していますが、英訳あるいは和訳だけという仕事はありますか?
一般的に、社内翻訳の仕事では、双方向の翻訳を求められることが多いです。
派遣先・就業先によって、英訳・和訳の割合は異なり、どちらか一方向のみの募集となるケースもありますが、より高い翻訳スキルや、豊富な業界・分野経験を求められる場合が多いです。
サイマル・アカデミーに在籍中です。どのような仕事を紹介していただけますか?
在籍クラスや実務経験に応じた仕事をご紹介します。
例えば通訳者養成コースを受講中の方であれば、まずは通訳・翻訳を含むアシスタントなどで経験を積み、徐々に通訳・翻訳の比率を高め、通訳・翻訳の専任の仕事へ、というように着実にステップアップしていただけるようなご紹介を心がけています。
現在、就業中です。エントリーした仕事が決定した場合、内定からどのくらいの期間待っていただけるのでしょうか?
一般的には、内定後、1か月~1か月半を目安に就業開始となるケースが多いです。
ポジションによっては相談可能な場合もありますが、就業開始可能時期は応募のタイミングで担当のコーディネーターとご相談ください。
在宅勤務・リモートワークの仕事はありますか?
在宅勤務・リモートワークが可能な仕事も増えています。
特に通訳を含むポジションの場合は、出社と在宅を組み合わせたハイブリッド勤務の仕事の募集も多いです。出社割合などは仕事情報をご確認ください。
また、在宅勤務可能なポジションの場合、ご自宅のインターネット環境が整っていることなどが求められますのでご承知おきください。
地方での仕事はありますか?
首都圏、関西エリアでの仕事を中心に、それ以外の地域での仕事も募集することはあります。
東日本での仕事をご希望の方は本社を、西日本での仕事をご希望の方は関西支社を選択して、まずは弊社にご登録ください。
【登録のご案内】
パートタイムや空いた時間での仕事を希望していますが、紹介してもらえますか?
フルタイムの仕事に比べて件数は多くありませんが、ご希望の就業ペースに合わせて週数日や、短時間勤務など、パートタイムの仕事もご紹介しています。ご登録の際にご相談ください。
英語以外はどのような言語の仕事がありますか?
中国語、韓国語、タイ語、フランス語、スペイン語、ドイツ語、イタリア語などの仕事のご紹介実績があります。
スキルアップサポートについて
サイマル・アカデミーの優待制度などはありますか?
一定期間、SBCの派遣社員として就業されている方々を対象に、サイマル・アカデミーの優待制度を提供しています。インターネット講座も対象になります。
詳しくは、下記ページをご確認ください。
【スキルアップサポート】
スキルアップのためのサポートはどのようなものがありますか?
通訳・翻訳スキルや英語力向上のサポート制度をご用意しています。
就業中の皆さまには、サイマル・アカデミーの優待制度をはじめ、教育訓練計画に沿った段階的かつ体系的な教育訓練も実施しています。
詳しくは、下記ページをご確認ください。
【スキルアップサポート】
今後のキャリアに関する相談はできますか?
ご希望があれば、皆さまのキャリア相談に応じています。
これから通訳・翻訳を始めたい方から、既に通訳・翻訳者としてご活躍中の方まで、それぞれの状況やご希望に合わせて、段階的にステップアップしていただけるようアドバイスをさせていただきます。
将来、フリーランス通訳者・フリーランス翻訳者を目指しています。サイマル・インターナショナルへの推薦制度はありますか?
SBCで通訳・翻訳の実務経験を積んだ優秀な方は、通訳・翻訳会社であるサイマル・インターナショナルの専属通訳者、もしくはフリーランス通訳者・フリーランス翻訳者としての登録を推薦しています。
技能契約社員制度について教えてください。
会議通訳者を目指して通訳トレーニング中の方に、契約社員として実務経験を積む場を提供し、優秀な方はサイマル・インターナショナル専属通訳者またはフリーランス通訳者に推薦する、SBC独自の制度です。
詳しくは、下記ページをご確認ください。
【技能契約社員制度】